Ir al contenido principal

¿Pre profesional o preprofesional?

En ocasiones el error de muchos termina por hacernos dudar de si no estarán ellos en lo correcto, como se dice coloquialmente quizá sea verdad "por mayoría de votos". Pero como está demostrado la mayoría no siempre tiene la razón. Así que voy a partir de tres ejemplos. En los siguientes links usted encontrará el uso del término que amerita el título de este post y se dará cuenta de como reconocidas universidades siguen descuidando su redacción, sobre todo en lo que ponen en la red. Veamos: http://www.usil.edu.pe/0/modulos/JER/JER_Interna.aspx?ARE=0&PFL=8&JER=305  http://fresno.ulima.edu.pe/sf/sf_bd6500.nsf/default/prac?OpenDocument&dn=1.1.6  http://facultad.pucp.edu.pe/administracion-contabilidad/2012/07/23/convenio-de-practicas-pre-profesionales/ http://www.unmsm.edu.pe/fac_educacion/opp/index.htm Al respecto se debe considerar que por regla general los prefijos en nuestro idioma se escriben unidos a la palabra, de allí que la forma correcta de redactar las prácticas preprofesionales sea en una sola palabra. Tampoco aplica el guión de separación que algunos le ponen, esto por una extensión de lo que sucede en el inglés.  Por lo tanto, la forma correcta es preprofesional o preprofesionales. En la misma linea se escriben en el ámbito académico las siguientes expresiones en una sola palabra: preuniversitario, pregrado y posgrado, etc. Solo Por curiosidad revisé lo que decía el documento legal, que regula la modalidad formativa denominada: prácticas preprofesionales; feliz fue el desenlace ya que estaba correctamente redactado. (Ley 28518)

Comentarios

Anónimo ha dicho que…
Interesante!
Anónimo ha dicho que…
Me sacaste de una duda tremenda gracias!
Adolfo ha dicho que…
Buen artículo, solo que guion no lleva tilda porque es una palabra monosílaba. Lo vi con tilde en alguna parte del artículo.
Contrariarme ha dicho que…
Muchisimas gracias!
WL ha dicho que…
Asú se utiliza también solo : "asu, cuánto ha llovido!", lo que a mi parecer lo relacionado más con una peruanización de awesome, como ha ocurrido con otras palabras como guachimán que viene de watchman!
Ana Guerrero ha dicho que…
En España desde muy antiguo siempre se ha usado la expresión: Ay su madre!! Y en algunas provincias : Aahh su mare ! (Que trasmite sorpresa). Cuando los conquistadores llegaron a Perú y otros países de LatinoAmérica y extendieron el español, imagino que esa expresión se popularizó. De lo que no tengo duda es de que la película no es el origen de esa expresión!