Aunque se trata de un término que como peruanos usamos y cuyo significado entendemos plenamente, podría sorprendernos los diferentes acercamientos que se han realizado para estudiarlo, aunque ninguno de modo profundo y documentado, de modo que sea irrefutable. Veamos.
Por una parte, nuestra connotada lingüista Martha Hildebrant señala que la expresión no es "asu mare" sino “Pasu madre” derivado de “Para su madre”. Desde este punto de vista se trataría de un vulgarismo utilizado incorrectamente, ya que lingüísticamente hablando, se habría producido una aféresis, es decir la pérdida de un sonido o grupo de sonidos al comienzo de una palabra, "par" de para, y luego una síncopa al suprimirse la "d" de madre. Sin duda una autoridad en la materia que a cualquiera le podría bastar para cerrar la explicación.
Ahora bien, hay quienes consideran que el origen "para su madre" resulta incorrecto y en el mejor de los casos, forzado; ya que carece de la fuerza expresiva característica del termino. Por tanto , se propone que el término "asu mare" tiene su origen en “pasu mare” un término muy utilizado en las décadas de los 80 y parte de los 90. En esta misma línea explicativa, "pasu mare" a su vez sería una versión suavizada de “puta madre”. Asimismo, se identifican términos contemporáneos con “pasu machu” o “como la pitri mitri” o “como la puta madre”, todos eufemismos de “puta madre”. Otro término similar era "pasu diablo", en desuso actualmente, pero que se modifico como "asu diablo" en las décadas en mención.
Y como si eso no fuera poco,
también aparece una tercera línea explicativa, que señala que proviene de la
expresión “conch... su madre” o “conch... de su madre” término vulgar de interjección de admiración usado durante un tiempo, predminantemente, por el mundo del hampa. Esta expresión se habría
contraido a “cha’ su madre” "chasu mare" y luego a “chasu” popular allá por
1980. Se convirtió luego en “chas” o “ches” “pasu” y “asu” npara luego unirse con su término original "madre" "mare" y lograr el "asu mare".
Y solo como curiosidad, debo anotar una versión que afirma que se trataría de un anglicismo derivado de "Awsome"= "osom" que significa impresionante.
La duda permanecerá, ya que no se ha documentado el origen del término, por ahora.
Lo que sí queda claro es que se trata de una expresión muy usada por los peruanos y que condensa una expresión de sorpresa ante algo, pero con esa intensidad y esa fuerza que lo hace único e irremplazable, al menos por ahora.
¿Qué les parece? ¿Tenían idea sobre todo lo que estaba detrás del término? ¿Quizá tienen otra línea explicativa? Dejen sus comentarios.
Por una parte, nuestra connotada lingüista Martha Hildebrant señala que la expresión no es "asu mare" sino “Pasu madre” derivado de “Para su madre”. Desde este punto de vista se trataría de un vulgarismo utilizado incorrectamente, ya que lingüísticamente hablando, se habría producido una aféresis, es decir la pérdida de un sonido o grupo de sonidos al comienzo de una palabra, "par" de para, y luego una síncopa al suprimirse la "d" de madre. Sin duda una autoridad en la materia que a cualquiera le podría bastar para cerrar la explicación.
Ahora bien, hay quienes consideran que el origen "para su madre" resulta incorrecto y en el mejor de los casos, forzado; ya que carece de la fuerza expresiva característica del termino. Por tanto , se propone que el término "asu mare" tiene su origen en “pasu mare” un término muy utilizado en las décadas de los 80 y parte de los 90. En esta misma línea explicativa, "pasu mare" a su vez sería una versión suavizada de “puta madre”. Asimismo, se identifican términos contemporáneos con “pasu machu” o “como la pitri mitri” o “como la puta madre”, todos eufemismos de “puta madre”. Otro término similar era "pasu diablo", en desuso actualmente, pero que se modifico como "asu diablo" en las décadas en mención.
Y solo como curiosidad, debo anotar una versión que afirma que se trataría de un anglicismo derivado de "Awsome"= "osom" que significa impresionante.
La duda permanecerá, ya que no se ha documentado el origen del término, por ahora.
Lo que sí queda claro es que se trata de una expresión muy usada por los peruanos y que condensa una expresión de sorpresa ante algo, pero con esa intensidad y esa fuerza que lo hace único e irremplazable, al menos por ahora.
¿Qué les parece? ¿Tenían idea sobre todo lo que estaba detrás del término? ¿Quizá tienen otra línea explicativa? Dejen sus comentarios.
Nos vemos pronto con una nueva entrada....